大家一定都有過「謠傳」或是「唬爛不可信」的經驗
我們今天就來看看英文當中有沒有這種可愛的說法
小菜:I just learned you are seeing Albert! Your ass is on the thin line. Everything about his faithfulness is Chinese whispers! (我聽說你最近跟賤人阿魯巴特搞在一起!妳真的是7⃣️月半鴨子不知死活!他都宣稱自己對愛情忠貞,但一切都是豪洨唬爛!😡😡😡👎🏻👎🏻👎🏻❌❌❌)
小郭:Why? What happened?!(蛤⁉️怎麼說❓花黑噴❓)
小菜:Look at my belly! His twins inside!!!(看看我的肚子!還是他留下的TMD雙胞胎👶🏻👶🏻!)
@beV seeing: 和...在交往,看對眼的意思。👦🏻❤️👧🏻。👧🏻❤️👧🏻。👦🏻❤️👦🏻
@Your ass is on the thin line: 你很危險啊!表示一個人站在很細的鋼索上,一不小心就會粉身碎骨的意思。😖😖😖
@Chinese whispers: 三人成虎,謠言,豪洨的意思。很像傳話遊戲一樣,要不會說中文的人用中文傳一段話,可想而知到最後一個人的時候,原本的話語已經變調了。